Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischSpanisch

Titel
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Text
Übermittelt von zaquiel
Herkunftssprache: Polnisch

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titel
It's me, Your dream, your destination.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Olesniczanin
Zielsprache: Englisch

It's me, Your dream, your destination.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Mai 2008 16:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 April 2008 00:53

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 April 2008 18:38

Olesniczanin
Anzahl der Beiträge: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 April 2008 18:53

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.