Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийИспанский

Статус
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Tекст
Добавлено zaquiel
Язык, с которого нужно перевести: Польский

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Статус
It's me, Your dream, your destination.
Перевод
Английский

Перевод сделан Olesniczanin
Язык, на который нужно перевести: Английский

It's me, Your dream, your destination.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Май 2008 16:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Апрель 2008 00:53

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 Апрель 2008 18:38

Olesniczanin
Кол-во сообщений: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 Апрель 2008 18:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.