Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-अंग्रेजी - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसअंग्रेजीस्पेनी

शीर्षक
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
हरफ
zaquielद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

शीर्षक
It's me, Your dream, your destination.
अनुबाद
अंग्रेजी

Olesniczaninद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

It's me, Your dream, your destination.
Validated by lilian canale - 2008年 मे 2日 16:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 30日 00:53

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

2008年 अप्रिल 30日 18:38

Olesniczanin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

2008年 अप्रिल 30日 18:53

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.