Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Inglés - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglésEspañol

Título
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Texto
Propuesto por zaquiel
Idioma de origen: Polaco

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Título
It's me, Your dream, your destination.
Traducción
Inglés

Traducido por Olesniczanin
Idioma de destino: Inglés

It's me, Your dream, your destination.
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Mayo 2008 16:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Abril 2008 00:53

Angelus
Cantidad de envíos: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 Abril 2008 18:38

Olesniczanin
Cantidad de envíos: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 Abril 2008 18:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.