Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Engels - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngelsSpaans

Titel
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Tekst
Opgestuurd door zaquiel
Uitgangs-taal: Pools

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titel
It's me, Your dream, your destination.
Vertaling
Engels

Vertaald door Olesniczanin
Doel-taal: Engels

It's me, Your dream, your destination.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 mei 2008 16:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 april 2008 00:53

Angelus
Aantal berichten: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 april 2008 18:38

Olesniczanin
Aantal berichten: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 april 2008 18:53

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.