Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



50翻訳 - 英語 -ポーランド語 - Merry Christmas and a Happy New Year.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語フランス語イタリア語セルビア語ブルガリア語トルコ語スペイン語ハンガリー語クロアチア語ブラジルのポルトガル語マケドニア語ポーランド語英語 スペイン語ポーランド語トルコ語デンマーク語英語 ボスニア語ギリシャ語ルーマニア語韓国語ドイツ語中国語ヘブライ語リトアニア語ブルガリア語ルーマニア語英語 デンマーク語トルコ語スウェーデン語

タイトル
Merry Christmas and a Happy New Year.
テキスト
blabla123様が投稿しました
原稿の言語: 英語 lilian canale様が翻訳しました

Merry Christmas and a Happy New Year.

タイトル
Wesolych Swiat i Szczesliwego Nowego Roku.
翻訳
ポーランド語

Inulek様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 4月 2日 23:57





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 25日 23:47

Angelus
投稿数: 1227
There are two translations in Polish and four in English!!

2007年 12月 26日 08:59

goncin
投稿数: 3706
Angelus,

This happens sometimes. A translation could have been rejected by mistake, so returning to translate, and have been translated again. After that, the mistake was corrected, and the rejected translation restored, resulting this way into multiple accepted translations.

CC: Angelus

2007年 12月 26日 10:38

Mr. Roboto
投稿数: 20
Then it is a problema on the website programming, Iguess it could happend by Choosing English from Great Britain, English from USA, English From Australia, there must be a way to correct this, or we may have N results because we can Say: Spanish From Chile, Argentina, Bolivia, Perú, Paraguay, Uruguay, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panamá, Guatemala, Cuba, El Salvador, and so on...

here's a Sample: Guagua in Chile is a Baby, but in Cuba is a Local Bus, In México could be missinterpreted,