Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Ar trebui să-Å£i fie ruÅŸine că te joci de-a viaÅ£a;...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语拉丁语希伯来语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa;...
正文
提交 Francky5591
源语言: 罗马尼亚语

Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa; un bărbat adevărat nu face cum ai făcut tu. Nici nu-mi doresc să te mai vad şi de auzit la fel. Succes.
给这篇翻译加备注
אנני מבין מה כתוב פה ואבקש לתרגם לי בבקשה

Before edit:
Ar trebui sati fie rusine ca te joci deaviata; un barbat adevarat nu face cum ai fakut tu. Nici numi doresc sa te mai vad si de auzit la fel. SUCces <Freya>

标题
You should be ashamed for playing God...
翻译
英语

翻译 Ionut Andrei
目的语言: 英语

You should be ashamed for playing with me; a man would never do like you did. I don't want to see you or hear about you ever again. Good luck.
给这篇翻译加备注
I changed a bit the first sentence because I don't think the "playing life" sounds too good.
lilian canale认可或编辑 - 2012年 十二月 17日 20:00





最近发帖

作者
帖子

2012年 十二月 17日 18:54

Freya
文章总计: 1910
It's hard to translate exactly that idiom, but I think the meaning is not "playing God", but plain "playing" and not taking life into seriously, like he should. That man is playing with her, he's not behaving like a real man.

2012年 十二月 17日 19:12

Ionut Andrei
文章总计: 56
Thanks for the opinion, would you make the change? I think "playing with me" goes better.