Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 印地语-西班牙语 - Deepawali ke ish subh absar per Meri ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 印地语西班牙语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Deepawali ke ish subh absar per Meri ...
正文
提交 rapmovil
源语言: 印地语

दीपावली के इस
शुभ अवसर पर
मेरी
शुभकामनायें
कबुल किजियेगा,
ख़ुशी के इस
माहौल में हमको
भी शामिल
किजियेगा.

给这篇翻译加备注
<Bridge by drkpp>
"Please accept my good wishes on this auspicious occasion of Deepawali. Please include me too, in this atmosphere of happiness."

Before edits:
"Deepawali ke ish subh absar per Meri subhkamnaye kabool kijiyega, Khusi ke ish mahool mein Humko bhi samil kijiyega.".
Thanks to Coldbreeze who provided the text in Devanagari.


标题
Por favor
翻译
西班牙语

翻译 alexfatt
目的语言: 西班牙语

Por favor, acepten mis mejores deseos en esta feliz ocasión de Deepawali. Por favor, inclúyanme a mí también en este clima de felicidad.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 十一月 5日 20:24





最近发帖

作者
帖子

2010年 十一月 5日 18:44

lilian canale
文章总计: 14972
Hola Alex,

acepten mí


2010年 十一月 5日 19:11

alexfatt
文章总计: 1538
¡Hola Lilian!

Sorry, it was an oversight of mine.
"incluyan mí" is OK?

Thanks for having pointed it out

CC: lilian canale

2010年 十一月 5日 19:12

lilian canale
文章总计: 14972
Not yet...

2010年 十一月 5日 19:28

alexfatt
文章总计: 1538
I'm sorry, at the moment I can't think of any other possibility. What's wrong with it?

2010年 十一月 5日 19:32

alexfatt
文章总计: 1538
Forgot cc...

CC: lilian canale

2010年 十一月 5日 19:52

lilian canale
文章总计: 14972
No es necesario notificarme cuando el mensaje es colocado en una traducción que yo esté evaluando, Alex. Voy a verlo igual

Además, los comentarios tienen que ser hechos en el idioma de la traducción.

Con relación al verbo, la forma que hay que usar es compuesta y por lo tanto, no es muy fácil.

"Por favor, inclúyanme a mí también en este clima de felicidad."

"clima" suena mejor en español.


2010年 十一月 5日 20:22

alexfatt
文章总计: 1538
Desculpe, Lilian. Casi siempre he escribido en Inglés en los comentarios para que todos pudiesen comprender. De ahora en adelante lo haré.

"Por favor, inclúyanme a mí también en este clima de felicidad."

¡Muchas gracias por la sugerencia!