Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-拉丁语 - siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语拉丁语

讨论区 单词

标题
siempre conmigo siempre estaré contigo a tu lado...
正文
提交 maverik_88
源语言: 西班牙语

Siempre estarás conmigo,
a mi lado siempre te tendré.

标题
Semper mecum eris
翻译
拉丁语

翻译 Urunghai
目的语言: 拉丁语

Semper mecum eris,
semper ad latus meum te tenebo.
Aneta B.认可或编辑 - 2010年 六月 22日 08:35





最近发帖

作者
帖子

2010年 六月 21日 01:59

lilian canale
文章总计: 14972
maverik_88,

Su frase ha sido editada porque no aceptamos palabras sueltas o repetidas.

2010年 六月 21日 19:49

Aneta B.
文章总计: 4487
Salve, dear Lilly!
Could you give me a bridge for the evaluation, please?

CC: lilian canale

2010年 六月 21日 20:16

Urunghai
文章总计: 464
"You'll always be with me, I'll always have you by my side" if I'm not mistaking

2010年 六月 21日 21:17

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, this is what the Latin text means.
But we have to wait for expert's confirmation of your bridge anyway...

2010年 六月 21日 23:26

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Denis,
No, you are not mistaken

Aneta, Urunghai's bridge is correct.