Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-巴西葡萄牙语 - Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语巴西葡萄牙语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?
正文
提交 babs79
源语言: 意大利语

Ciao come stai?
Come e' andata a lavoro?
给这篇翻译加备注
Ho conosciuto un gruppo di brasiliani e mi piacerebbe almeno poterli salutare nella loro lingua.

标题
Oi, como você está? Como foi no trabalho?
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语

Oi, como você está?
Como foi no trabalho?
Angelus认可或编辑 - 2008年 九月 24日 06:49





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 23日 20:24

guilon
文章总计: 1549
Come e' andata a lavoro? quer dizer Como correu o trabalho? ou como foi no trabalho?

2008年 九月 23日 22:07

Diego_Kovags
文章总计: 515
Guilon eu discordo.
Nesse caso estamos usando o verbo "andare" e não o verbo "essere". Penso para dizer o que você quer dizer deveria ser algo como "come è stato il lavoro?"

2008年 九月 23日 22:14

guilon
文章总计: 1549
Diego, I think Come e' andata a lavoro? is a fixed expression in colloquial Italian meaning "How was work?"

Italian experts tell me if I am wrong, please.

CC: ali84 Xini

2008年 九月 23日 22:17

Xini
文章总计: 1655
Guilon is right.



(It shoud be "come è andata AL lavoro"

2008年 九月 23日 22:25

Diego_Kovags
文章总计: 515
Grazie Alessandro!
Allora cambierò la frase...

2008年 九月 23日 22:53

ali84
文章总计: 427
Guilon

2008年 九月 24日 14:09

babs79
文章总计: 2
Ops scusatemi !!
La frase avrebbe dovuto essere:
" Come e' andata aL lavoro?"
ma ho dimenticato la "L" !

Grazie

2008年 九月 24日 14:13

babs79
文章总计: 2
Guilon:

yep it is a colloquial expression...and sorry again if i spelled it incorretly !!