Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ciao come stai? Come e' andata a lavoro?
Metin
Öneri babs79
Kaynak dil: İtalyanca

Ciao come stai?
Come e' andata a lavoro?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ho conosciuto un gruppo di brasiliani e mi piacerebbe almeno poterli salutare nella loro lingua.

Başlık
Oi, como você está? Como foi no trabalho?
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Oi, como você está?
Como foi no trabalho?
En son Angelus tarafından onaylandı - 24 Eylül 2008 06:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Eylül 2008 20:24

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Come e' andata a lavoro? quer dizer Como correu o trabalho? ou como foi no trabalho?

23 Eylül 2008 22:07

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Guilon eu discordo.
Nesse caso estamos usando o verbo "andare" e não o verbo "essere". Penso para dizer o que você quer dizer deveria ser algo como "come è stato il lavoro?"

23 Eylül 2008 22:14

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Diego, I think Come e' andata a lavoro? is a fixed expression in colloquial Italian meaning "How was work?"

Italian experts tell me if I am wrong, please.

CC: ali84 Xini

23 Eylül 2008 22:17

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Guilon is right.



(It shoud be "come è andata AL lavoro"

23 Eylül 2008 22:25

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Grazie Alessandro!
Allora cambierò la frase...

23 Eylül 2008 22:53

ali84
Mesaj Sayısı: 427
Guilon

24 Eylül 2008 14:09

babs79
Mesaj Sayısı: 2
Ops scusatemi !!
La frase avrebbe dovuto essere:
" Come e' andata aL lavoro?"
ma ho dimenticato la "L" !

Grazie

24 Eylül 2008 14:13

babs79
Mesaj Sayısı: 2
Guilon:

yep it is a colloquial expression...and sorry again if i spelled it incorretly !!