Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-西班牙语 - quid ei potest videri magnum in ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语西班牙语

标题
quid ei potest videri magnum in ...
正文
提交 Hansi
源语言: 拉丁语

quid ei potest videri magnum in rebus humanis, cui aeter nitas omnis, totiusque mundi nota sit magnitudo.
给这篇翻译加备注
Esta frase está em uma cópia de uma mapa antigo.

标题
¿Qué puede parecerle grande en...
翻译
西班牙语

翻译 pirulito
目的语言: 西班牙语

¿Qué puede parecerle grande en las cosas humanas a aquel para quien son conocidas toda la eternidad y la grandeza del mundo entero?

给这篇翻译加备注
Variación ...a quien conoce toda la eternidad y la grandeza del mundo entero?
guilon认可或编辑 - 2008年 九月 22日 21:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 1日 11:51

Lein
文章总计: 3389
I think this is a wish, not a question.
Goncin (or Camello) (or anyone who is better at Latin than me), why can't the first part of this be translated as 'may you see the grandness of / in human things' ?

CC: goncin Cammello

2008年 九月 1日 12:41

goncin
文章总计: 3706
I translated as a conditional in Brazilian Portuguese, but pirulito sees a question in the text, and I'm not sure at all...

2008年 九月 2日 04:51

fermeds
文章总计: 1
Acho que a frase não é pergunta. E "todos no mundo" não seria "todos en el mundo"?

2008年 九月 2日 05:24

pirulito
文章总计: 1180
Se trata, por supuesto, de una pregunta retórica.

La cita original de Cicerón y la justificación de la traducción están en los comentarios a la traducción portuguesa.

2008年 九月 5日 17:57

Ric-Soares
文章总计: 8
Que pueda parecerle grande en las cosas humanas, para que aproveche la eternidad de todo y sea conocida la grandeza de todos en el mundo.

2008年 九月 15日 20:18

trinnytty
文章总计: 1
A tradução não está literal: "qué puede parecerle grande en las cosas humanas, para que lo aproveche la eternidad del todo, y possa ser conocida la grandeza de todos en el mundo