Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - well dunno.......hen i added you i thought i know...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语

标题
well dunno.......hen i added you i thought i know...
正文
提交 viky
源语言: 英语

well dunno.......hen i added you i thought i know you since long.......any ways just want to be your good friend......i hope thats possible for you ....
so what u doing as in you studing or doin job ????
till then take care....and loads of kisses...
给这篇翻译加备注
cool

标题
Bem, não sei
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 巴西葡萄牙语

Bem, não sei. Quando eu adicionei você, achei que já o conhecia há um bom tempo. De qualquer forma, só quero ser um bom amigo. Espero que você ache isso possível.
Então, o que você faz. Você está estudando ou trabalha?
Até lá, cuide-se. E muitos beijos.
给这篇翻译加备注
Pode ser mudado para o feminino:
uma boa amiga
goncin认可或编辑 - 2008年 八月 4日 01:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 31日 08:19

casper tavernello
文章总计: 5057
Gosh. I should have asked him to correct this very poor text, since he speaks English.

CC: lilian canale kafetzou Tantine

2008年 七月 31日 13:04

goncin
文章总计: 3706
casper, que tal: "De qualquer forma, só quero ser um bom amigo."?

2008年 七月 31日 16:41

kafetzou
文章总计: 7963
corrected text (it seems like it might be a very different dialect of English - it has errors in it that I would think of as non-native speaker errors, but I'm not sure about Indian English):

well I don't know .......when I added you I thought I already knew you for a long time .......anyway I just want to be your good friend......I hope that's possible for you ....
so what are you doing? are you studying or working ????
till then take care....and loads of kisses...


Note: "anyway" does not really mean "de qualquer forma" - it's more of an interjection meaning "it doesn't matter".

2008年 八月 1日 05:31

casper tavernello
文章总计: 5057
Note: "anyway" does not really mean "de qualquer forma" - it's more of an interjection meaning "it doesn't matter".
I don't think so, kafetzou.
"anyway" can be translated into "de qualquer forma", keeping its meaning, indeed.

2008年 八月 1日 12:08

goncin
文章总计: 3706
casper is right.

2008年 八月 1日 18:05

kafetzou
文章总计: 7963
But he doesn't mean "I just want to be your friend in any way possible" - he means, "It doesn't matter that I added you by mistake, I just want to be your friend."

2008年 八月 1日 18:36

lilian canale
文章总计: 14972
Acho mais fácil traduzir esse "anyway" como "mesmo assim", assim essa divergência seria evitada.

"Quando eu adicionei você, achei que já o conhecia há um bom tempo... mesmo assim, só quero ser um bom amigo."

2008年 八月 1日 23:40

casper tavernello
文章总计: 5057
de qualquer forma = mesmo assim