Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 丹麦语-德语 - der var engang en ung pige. Hun havde mange...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语德语土耳其语

标题
der var engang en ung pige. Hun havde mange...
正文
提交 lyyk
源语言: 丹麦语

der var engang en ung pige. Hun havde mange venner, men en dag kom hendes mor og far og fortalte hende, at de skulle flytte til en anden by - Til Hamborg. Den unge pige blev ulykkelig. Hun græd hele dagen og hele natten. Næste morgen ringede hun til sin ven, som boede ved sin bedstemor. Han var ikke hjemme, så derfor skrev hun et brev til ham. Hun fortalte ham hele historien. Fortæl hvordan vennen reagerer.

标题
Es war einmal ein junges Mädchen.
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Es war einmal ein junges Mädchen. Es hatte viele Freunde aber eines Tages kamen seine Eltern und erzählten ihm, dass sie in eine andere Stadt ziehen sollten - nach Hamburg. Das junge Mädchen wurde unglücklich. Es weinte Tag und Nacht. Am nächsten Morgen rief es seinen Freund an, der bei seiner Großmutter lebte. Er war nicht zu Hause, also schrieb es ihm einen Brief. Es erzählte ihm die ganze Geschichte. Erzähle, wie der Freund reagierte.
给这篇翻译加备注
translated by pias bridge.

points shared.

edited:"das => es";"rief => rief...an"
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 六月 17日 17:43





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 22日 21:31

iamfromaustria
文章总计: 1335
das Mädchen --> es (ein Fehler, der immer wieder gemacht wird..)

2008年 四月 25日 16:43

iamfromaustria
文章总计: 1335
Sollte der Satz nicht eher "Am nächsten Morgen rief es seinen Freund an" lauten? Also im Sinne von "telefonieren".

2008年 六月 16日 19:20

Bhatarsaigh
文章总计: 253
Folgende Änderungsvorschläge:

erzählten seine Eltern ihm --> kamen seine Eltern und erzählten ihm

Es schrie --> Es weinte

2008年 六月 17日 05:03

Rodrigues
文章总计: 1621
angenommen, - danke!