Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Eu queria beijar você sim, e não era só por...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
Eu queria beijar você sim, e não era só por...
正文
提交 Terttu
源语言: 巴西葡萄牙语

Eu queria beijar você sim, e não era só por beijar não viu?

标题
I did want to kiss you,
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

I did want to kiss you, but not just to kiss, you know.
dramati认可或编辑 - 2008年 二月 19日 11:53





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 19日 09:11

Freya
文章总计: 1910
The original ends in a question mark, shouldn't the translation end in the same way ?

não viu ? »» did you not see(that) ?

2008年 二月 19日 12:39

lilian canale
文章总计: 14972
Freya:
That "viu" at the end of a sentence has the intonation of a question, but it isn't really a question, I mean, nobody expects there will be an answer.
The sentence, actually lacks a comma. It should be: ....e não era só por beijar não, viu?
So, what I mean is that the sentence as a whole is not a question and if we put a question mark at the end, in English, it will be a question.
Do you know what I mean?

2008年 二月 19日 12:43

Freya
文章总计: 1910
Aha, now I get it.

Thanks for explaining.