Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - yöre halkı gelenek ve göreneklerine...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука - Культура

Заголовок
yöre halkı gelenek ve göreneklerine...
Текст
Публікацію зроблено serkanust2
Мова оригіналу: Турецька

yöre halkı gelenek ve göreneklerine bağlıdır.Atatürk üniversitesi halkın eğitim ve kültür seviyesine olumlu katkı sağlar.Halk geçimini tarım ve hayvancılıkla sağlar.İlde belirgin bir işsizlik vardır.Bu yoğun işsizlik nedeniyle nufüs göçü yaşanır.Güzel bir el sanatı olan oltu taşı işletmeciliği vardır.
Пояснення стосовно перекладу
teşekkür ederim

Заголовок
the people of the region are devoted to their traditions and customs.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

the people of the region are devoted to the traditions and customs. Atatürk University provides a positive opportunity for the education and culture of the people. The people provide their living with agriculture and livestock breeding. There is a distinctive unemployment in the city. Because of this unemployment, there has been a reduction in population due to emigration. There is a beautiful handicraft using black amber.
Пояснення стосовно перекладу
:)
Затверджено kafetzou - 12 Листопада 2007 16:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Листопада 2007 05:58

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
sirinler, this is a good start, but it needs some work: "citizen" is not correct in this translation, since that is "vatandaÅŸ", which is not present in the original. In this case, it should just be "the people".

Also, I don't know where you got the word "specific".

And "oltu taşı işletmeciliği" definitely needs a better translation, but I'm afraid I can't help you there, because I have no idea what it is. Can you describe it?

11 Листопада 2007 06:17

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"black amber handicrafts"

12 Листопада 2007 16:24

sirinler
Кількість повідомлень: 134
gereken yerleri düzelttim..umarım şimdi biraz daha doğru olmuştur..)

12 Листопада 2007 16:36

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It's MUCH better! Now I can make a few edits and validate it.

12 Листопада 2007 18:45

sirinler
Кількість повідомлень: 134
OK..THANKS BYE BYE.