Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Пісні

Заголовок
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Текст
Публікацію зроблено Car0le
Мова оригіналу: Турецька

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Заголовок
CHANSON
Переклад
Французька

Переклад зроблено @LMIL@
Мова, якою перекладати: Французька

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Затверджено Francky5591 - 8 Лютого 2007 09:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Лютого 2007 14:44

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?