Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Franska - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranska

Kategori Sång

Titel
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Text
Tillagd av Car0le
Källspråk: Turkiska

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Titel
CHANSON
Översättning
Franska

Översatt av @LMIL@
Språket som det ska översättas till: Franska

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 8 Februari 2007 09:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Februari 2007 14:44

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?