Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Cançó

Títol
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Text
Enviat per Car0le
Idioma orígen: Turc

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Títol
CHANSON
Traducció
Francès

Traduït per @LMIL@
Idioma destí: Francès

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Darrera validació o edició per Francky5591 - 8 Febrer 2007 09:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Febrer 2007 14:44

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?