Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancês

Categoria Música

Título
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Texto
Enviado por Car0le
Idioma de origem: Turco

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Título
CHANSON
Tradução
Francês

Traduzido por @LMIL@
Idioma alvo: Francês

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Último validado ou editado por Francky5591 - 8 Fevereiro 2007 09:41





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Fevereiro 2007 14:44

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?