Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 歌曲

标题
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
正文
提交 Car0le
源语言: 土耳其语

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

标题
CHANSON
翻译
法语

翻译 @LMIL@
目的语言: 法语

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Francky5591认可或编辑 - 2007年 二月 8日 09:41





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 7日 14:44

Francky5591
文章总计: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?