Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Арабська-Англійська - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаАнглійськаРумунськаФранцузька

Заголовок
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Текст
Публікацію зроблено مودي
Мова оригіналу: Арабська

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Заголовок
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Nobody
Мова, якою перекладати: Англійська

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Пояснення стосовно перекладу
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Затверджено kafetzou - 16 Січня 2007 03:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Жовтня 2008 17:17

emross
Кількість повідомлень: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 Жовтня 2008 18:11

pias
Кількість повідомлень: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 Жовтня 2008 02:37

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 Жовтня 2008 02:39

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?