Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Arabo-Inglese - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboIngleseRumenoFrancese

Titolo
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Testo
Aggiunto da مودي
Lingua originale: Arabo

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Titolo
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Nobody
Lingua di destinazione: Inglese

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Note sulla traduzione
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 16 Gennaio 2007 03:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Ottobre 2008 17:17

emross
Numero di messaggi: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 Ottobre 2008 18:11

pias
Numero di messaggi: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 Ottobre 2008 02:37

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 Ottobre 2008 02:39

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?