Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Arabisch-Engels - اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngelsRoemeensFrans

Titel
اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل...
Tekst
Opgestuurd door مودي
Uitgangs-taal: Arabisch

اسمي محمد وانا ادرس في الثانوية العامة,سوف اكمل دراستي لكي اصبح اللاعب الأول في المنتخب السعودي, وسوف احصل على جائزة أفضل لاعب في آسيا.

Titel
I'm Muhammad, a secondary school student, I will finish...
Vertaling
Engels

Vertaald door Nobody
Doel-taal: Engels

I'm Muhammad and I am attending secondary school. I will finish my education to become the best player in the Saudi Arabia's team, and will get the "best player in Asia" award.
Details voor de vertaling
He uses the phrase "first player in the...team" but it's best translated to English as "best player in the... team" as that is what he means. It also appears that he is referring to football teams, but that is not 100% clear.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 16 januari 2007 03:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 oktober 2008 17:17

emross
Aantal berichten: 1
ben muhammed ve lise de okuyorum.eğitimimi tamamlayınca suudi arabistan'ın en iyi futbolcusu olacağımve asyanın en iyi oyuncusu olma gibi hayale sahibim

11 oktober 2008 18:11

pias
Aantal berichten: 8113
emross, please write in English, when calling for admin. Can you help here Kafetzou?

CC: kafetzou

12 oktober 2008 02:37

kafetzou
Aantal berichten: 7963
He has translated it into Turkish, but his translation does not agree with the English translation. It's more like this:

I'm Muhammed and I'm studying in high school. When I finish my education, I'll become the best football player in Saudi Arabia and I also dream of becoming the best player in Asia.

12 oktober 2008 02:39

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Anyway, this is a very old translation - I don't know why emross is doing this now.

Emross, bunu neden çevirdin?