Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - τα όμοια ενεργειακά έλκονται

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Заголовок
τα όμοια ενεργειακά έλκονται
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Грецька

τα όμοια ενεργειακά έλκονται

Заголовок
Similars attract (each other).
Переклад
Англійська

Переклад зроблено noObi
Мова, якою перекладати: Англійська

Similars attract (each other).
Затверджено lilian canale - 5 Жовтня 2010 22:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Жовтня 2010 16:22

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi noObi,

What's the subject of this line?

1 Жовтня 2010 18:38

noObi
Кількість повідомлень: 6
It means that the similar things are attracted.Is a frase.

1 Жовтня 2010 21:08

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I'm not asking the meaning, but who is the subject.
I, you, he....?

1 Жовтня 2010 23:13

noObi
Кількість повідомлень: 6
None. It is a frase. For everybody

1 Жовтня 2010 23:40

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What do you mean by "frase"? That's not a word in English.

1 Жовтня 2010 23:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
User10, could you help us here, please?

CC: User10

2 Жовтня 2010 23:24

noObi
Кількість повідомлень: 6
I'm sorry I wrote it wrong. phrase I ment.
Sorry again.

2 Жовтня 2010 23:52

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Maybe is it a definition for crosswords

3 Жовтня 2010 13:32

User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi everybody!

WbW: " Things that are energetically alike are attracted"

Smt like "like attracts like".

3 Жовтня 2010 14:05

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I think we need more context here.

Otherwise I think the statement may have to do with this theory.


4 Жовтня 2010 08:40

noObi
Кількість повідомлень: 6
Your thought is correct. That is the meaning.