Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - τα όμοια ενεργειακά έλκονται

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Titolo
τα όμοια ενεργειακά έλκονται
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Greka

τα όμοια ενεργειακά έλκονται

Titolo
Similars attract (each other).
Traduko
Angla

Tradukita per noObi
Cel-lingvo: Angla

Similars attract (each other).
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Oktobro 2010 22:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Oktobro 2010 16:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi noObi,

What's the subject of this line?

1 Oktobro 2010 18:38

noObi
Nombro da afiŝoj: 6
It means that the similar things are attracted.Is a frase.

1 Oktobro 2010 21:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'm not asking the meaning, but who is the subject.
I, you, he....?

1 Oktobro 2010 23:13

noObi
Nombro da afiŝoj: 6
None. It is a frase. For everybody

1 Oktobro 2010 23:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What do you mean by "frase"? That's not a word in English.

1 Oktobro 2010 23:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
User10, could you help us here, please?

CC: User10

2 Oktobro 2010 23:24

noObi
Nombro da afiŝoj: 6
I'm sorry I wrote it wrong. phrase I ment.
Sorry again.

2 Oktobro 2010 23:52

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Maybe is it a definition for crosswords

3 Oktobro 2010 13:32

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi everybody!

WbW: " Things that are energetically alike are attracted"

Smt like "like attracts like".

3 Oktobro 2010 14:05

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think we need more context here.

Otherwise I think the statement may have to do with this theory.


4 Oktobro 2010 08:40

noObi
Nombro da afiŝoj: 6
Your thought is correct. That is the meaning.