Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Шведська - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійськаШведська

Заголовок
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Текст
Публікацію зроблено arkteg
Мова оригіналу: Польська

Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.

Заголовок
Före svar bör man...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Edyta223
Мова, якою перекладати: Шведська

Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
Затверджено pias - 10 Лютого 2010 07:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Січня 2010 14:00

pias
Кількість повідомлень: 8113
Originalöversättning: "Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."

Hej Edyta,

vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."

GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET

4 Січня 2010 17:06

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!

9 Лютого 2010 14:27

gamine
Кількість повідомлень: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.

9 Лютого 2010 15:09

pias
Кількість повідомлень: 8113
Jag håller med Lene, tack!

Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."

9 Лютого 2010 21:04

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Ja, det ser ut bra.