Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Ruotsi - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiRuotsi

Otsikko
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Teksti
Lähettäjä arkteg
Alkuperäinen kieli: Puola

Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.

Otsikko
Före svar bör man...
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Edyta223
Kohdekieli: Ruotsi

Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 10 Helmikuu 2010 07:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Tammikuu 2010 14:00

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Originalöversättning: "Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."

Hej Edyta,

vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."

GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET

4 Tammikuu 2010 17:06

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!

9 Helmikuu 2010 14:27

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.

9 Helmikuu 2010 15:09

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Jag håller med Lene, tack!

Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."

9 Helmikuu 2010 21:04

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Ja, det ser ut bra.