Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Турецька - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаТурецька

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
Текст
Публікацію зроблено londra12
Мова оригіналу: Грецька

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

Заголовок
1000 mil isteyen var mı?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Турецька

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
Пояснення стосовно перекладу
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
Затверджено 44hazal44 - 26 Липня 2010 22:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Липня 2010 19:54

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

26 Липня 2010 20:15

User10
Кількість повідомлень: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

26 Липня 2010 22:15

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Tamamdır.