Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Turkki - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaTurkki

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
Teksti
Lähettäjä londra12
Alkuperäinen kieli: Kreikka

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

Otsikko
1000 mil isteyen var mı?
Käännös
Turkki

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Turkki

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
Huomioita käännöksestä
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 26 Heinäkuu 2010 22:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Heinäkuu 2010 19:54

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

26 Heinäkuu 2010 20:15

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

26 Heinäkuu 2010 22:15

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tamamdır.