Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-तुर्केली - Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीतुर्केली

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να...
हरफ
londra12द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

A: Κανένας φίλος/φίλη με miles & bonus της Aegean να του στείλω 1000 μίλια δώρο????

B: Δώσε και σε μένα μπάρμπα… :P

शीर्षक
1000 mil isteyen var mı?
अनुबाद
तुर्केली

User10द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

A: Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ?

B: "Bana da ver amca..."
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Miles &Bonus" , Aegean Havayolları tarafından müşterilerine sunulan bir program. "1000 mil" bir bonustur.
Validated by 44hazal44 - 2010年 जुलाई 26日 22:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुलाई 26日 19:54

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Merhaba User10 !

Bence ilk cümleyi şu şekilde düzenlesek daha iyi olacak:

" Kendisine hediye olarak 1000 mil göndermem için Aegean'ın "Miles & Bonus" adlı programına kayıtlı bir arkadaş var mı ? "

Ne dersin ?


Bir de " φίλος/φίλη " için "erkek / kadın arkadaş" dememize gerek yok çünkü bildiğin gibi, Türkçede "arkadaş" kelimesi aynen İngilizcedeki "friend" gibidir ve her iki cinsi de içine alır. Yunancadaki gibi hem dişi, hem erkek hali yok yani.

2010年 जुलाई 26日 20:15

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Merhaba Hazal!

Önerine göre düzenledim.

2010年 जुलाई 26日 22:15

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Tamamdır.