Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - ser que se divide

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ІталійськаГолландськаЛатинська

Категорія Вільне написання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ser que se divide
Текст
Публікацію зроблено Daniel julio de freitas
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

ser que se divide
Пояснення стосовно перекладу
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

Заголовок
divisum esse
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

divisum esse
Пояснення стосовно перекладу
aci construction (out of context).
A.B.
Затверджено Efylove - 7 Вересня 2009 09:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Серпня 2009 13:48

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...

29 Серпня 2009 13:59

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.

CC: Efylove