Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - ser que se divide

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ هولنديلاتيني

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ser que se divide
نص
إقترحت من طرف Daniel julio de freitas
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

ser que se divide
ملاحظات حول الترجمة
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

عنوان
divisum esse
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

divisum esse
ملاحظات حول الترجمة
aci construction (out of context).
A.B.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 7 أيلول 2009 09:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 آب 2009 13:48

Efylove
عدد الرسائل: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...

29 آب 2009 13:59

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.

CC: Efylove