Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - ser que se divide

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیاییهلندیلاتین

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ser que se divide
متن
Daniel julio de freitas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

ser que se divide
ملاحظاتی درباره ترجمه
gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome.

عنوان
divisum esse
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

divisum esse
ملاحظاتی درباره ترجمه
aci construction (out of context).
A.B.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 7 سپتامبر 2009 09:19





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آگوست 2009 13:48

Efylove
تعداد پیامها: 1015
"divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible...

29 آگوست 2009 13:59

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function.

CC: Efylove