Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



47Переклад - Англійська-Німецька - Moonlights game

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанськаГолландськаТурецькаІталійськаНімецька

Категорія Пояснення - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Moonlights game
Текст
Публікацію зроблено jp
Мова оригіналу: Англійська

Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.


# 40 levels of increasing difficulty
# Animated tutorials on the first levels
# Regular updates with new levels and new items
# Gravity controlled by flipping the screen
# Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices
# Local scores
# Level editor in Flash (soon)
Пояснення стосовно перекладу
This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone.
If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.

"puzzler" = puzzle game
"physics" = based on physics/gravity simulation.

You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/

Заголовок
Das Moonlights-Spiel
Переклад
Німецька

Переклад зроблено franzi
Мова, якою перекладати: Німецька

Moonlights ist ein physikalisches Turmbau-Puzzlespiel, eine Herausforderung für Grips und physikalisches Können der ganzen Familie.

# 40 Levels mit steigender Schwierigkeit
# Animierte Anleitungen zu den ersten Levels
# Regelmäßige Updates mit neuen Levels und neuen Inhalten
# Schwerkraft wird durch das Drehen des Bildschirms kontrolliert
# Scrollen und Zoomen anhand klassischer Multi-Touch-Gesten
# Spiel-interne Punktezählung
# Level-Editor in Flash (in Kürze)
Затверджено Rodrigues - 10 Січня 2010 00:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Червня 2009 17:17

jp
Кількість повідомлень: 385
Thanks franzi
If you translated "items"="new contents" it is fine for me.
"Local scores" means that your scores are stored on the game console (but not on the internet to compete with other players).

17 Червня 2009 10:56

franzi
Кількість повідомлень: 29
Thanks for the explanation.
I decided to use the term "spiel-interne Punktezählung", which basically expresses that scores are counted within the game.
I think it should be clear now