Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



47Vertimas - Anglų-Vokiečių - Moonlights game

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųIspanųOlandųTurkųItalųVokiečių

Kategorija Paaiškinimai - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
Moonlights game
Tekstas
Pateikta jp
Originalo kalba: Anglų

Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.


# 40 levels of increasing difficulty
# Animated tutorials on the first levels
# Regular updates with new levels and new items
# Gravity controlled by flipping the screen
# Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices
# Local scores
# Level editor in Flash (soon)
Pastabos apie vertimą
This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone.
If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.

"puzzler" = puzzle game
"physics" = based on physics/gravity simulation.

You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/

Pavadinimas
Das Moonlights-Spiel
Vertimas
Vokiečių

Išvertė franzi
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Moonlights ist ein physikalisches Turmbau-Puzzlespiel, eine Herausforderung für Grips und physikalisches Können der ganzen Familie.

# 40 Levels mit steigender Schwierigkeit
# Animierte Anleitungen zu den ersten Levels
# Regelmäßige Updates mit neuen Levels und neuen Inhalten
# Schwerkraft wird durch das Drehen des Bildschirms kontrolliert
# Scrollen und Zoomen anhand klassischer Multi-Touch-Gesten
# Spiel-interne Punktezählung
# Level-Editor in Flash (in Kürze)
Validated by Rodrigues - 10 sausis 2010 00:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 birželis 2009 17:17

jp
Žinučių kiekis: 385
Thanks franzi
If you translated "items"="new contents" it is fine for me.
"Local scores" means that your scores are stored on the game console (but not on the internet to compete with other players).

17 birželis 2009 10:56

franzi
Žinučių kiekis: 29
Thanks for the explanation.
I decided to use the term "spiel-interne Punktezählung", which basically expresses that scores are counted within the game.
I think it should be clear now