Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



47Traduzione - Inglese-Tedesco - Moonlights game

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSpagnoloOlandeseTurcoItalianoTedesco

Categoria Spiegazioni - Computers / Internet

Titolo
Moonlights game
Testo
Aggiunto da jp
Lingua originale: Inglese

Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.


# 40 levels of increasing difficulty
# Animated tutorials on the first levels
# Regular updates with new levels and new items
# Gravity controlled by flipping the screen
# Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices
# Local scores
# Level editor in Flash (soon)
Note sulla traduzione
This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone.
If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.

"puzzler" = puzzle game
"physics" = based on physics/gravity simulation.

You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/

Titolo
Das Moonlights-Spiel
Traduzione
Tedesco

Tradotto da franzi
Lingua di destinazione: Tedesco

Moonlights ist ein physikalisches Turmbau-Puzzlespiel, eine Herausforderung für Grips und physikalisches Können der ganzen Familie.

# 40 Levels mit steigender Schwierigkeit
# Animierte Anleitungen zu den ersten Levels
# Regelmäßige Updates mit neuen Levels und neuen Inhalten
# Schwerkraft wird durch das Drehen des Bildschirms kontrolliert
# Scrollen und Zoomen anhand klassischer Multi-Touch-Gesten
# Spiel-interne Punktezählung
# Level-Editor in Flash (in Kürze)
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 10 Gennaio 2010 00:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Giugno 2009 17:17

jp
Numero di messaggi: 385
Thanks franzi
If you translated "items"="new contents" it is fine for me.
"Local scores" means that your scores are stored on the game console (but not on the internet to compete with other players).

17 Giugno 2009 10:56

franzi
Numero di messaggi: 29
Thanks for the explanation.
I decided to use the term "spiel-interne Punktezählung", which basically expresses that scores are counted within the game.
I think it should be clear now