Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



47תרגום - אנגלית-גרמנית - Moonlights game

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדיתהולנדיתטורקיתאיטלקיתגרמנית

קטגוריה הסברים - מחשבים / אינטרנט

שם
Moonlights game
טקסט
נשלח על ידי jp
שפת המקור: אנגלית

Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.


# 40 levels of increasing difficulty
# Animated tutorials on the first levels
# Regular updates with new levels and new items
# Gravity controlled by flipping the screen
# Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices
# Local scores
# Level editor in Flash (soon)
הערות לגבי התרגום
This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone.
If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.

"puzzler" = puzzle game
"physics" = based on physics/gravity simulation.

You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/

שם
Das Moonlights-Spiel
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי franzi
שפת המטרה: גרמנית

Moonlights ist ein physikalisches Turmbau-Puzzlespiel, eine Herausforderung für Grips und physikalisches Können der ganzen Familie.

# 40 Levels mit steigender Schwierigkeit
# Animierte Anleitungen zu den ersten Levels
# Regelmäßige Updates mit neuen Levels und neuen Inhalten
# Schwerkraft wird durch das Drehen des Bildschirms kontrolliert
# Scrollen und Zoomen anhand klassischer Multi-Touch-Gesten
# Spiel-interne Punktezählung
# Level-Editor in Flash (in Kürze)
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 10 ינואר 2010 00:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 יוני 2009 17:17

jp
מספר הודעות: 385
Thanks franzi
If you translated "items"="new contents" it is fine for me.
"Local scores" means that your scores are stored on the game console (but not on the internet to compete with other players).

17 יוני 2009 10:56

franzi
מספר הודעות: 29
Thanks for the explanation.
I decided to use the term "spiel-interne Punktezählung", which basically expresses that scores are counted within the game.
I think it should be clear now