Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Німецька - Te tengo muchas ganas

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаРосійськаНімецька

Категорія Мовлення - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Te tengo muchas ganas
Текст
Публікацію зроблено smel86
Мова оригіналу: Іспанська

Te tengo muchas ganas
Пояснення стосовно перекладу
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Заголовок
Ich habe große Lust nach dir.
Переклад
Німецька

Переклад зроблено italo07
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich habe große Lust nach dir.
Затверджено iamfromaustria - 24 Жовтня 2008 18:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Жовтня 2008 22:12

mimarspre
Кількість повідомлень: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Жовтня 2008 10:52

mimarspre
Кількість повідомлень: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Жовтня 2008 11:30

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Жовтня 2008 13:11

mimarspre
Кількість повідомлень: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Жовтня 2008 14:02

Lein
Кількість повідомлень: 3389

20 Жовтня 2008 20:33

italo07
Кількість повідомлень: 1474
passiert

21 Жовтня 2008 04:38

smel86
Кількість повідомлень: 1
Vielen Dank/

24 Жовтня 2008 10:06

Neko
Кількість повідомлень: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Жовтня 2008 19:36

mimarspre
Кількість повідомлень: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.