Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Alemão - Te tengo muchas ganas

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholRussoAlemão

Categoria Discurso - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Te tengo muchas ganas
Texto
Enviado por smel86
Língua de origem: Espanhol

Te tengo muchas ganas
Notas sobre a tradução
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Título
Ich habe große Lust nach dir.
Tradução
Alemão

Traduzido por italo07
Língua alvo: Alemão

Ich habe große Lust nach dir.
Última validação ou edição por iamfromaustria - 24 Outubro 2008 18:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Outubro 2008 22:12

mimarspre
Número de mensagens: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Outubro 2008 10:52

mimarspre
Número de mensagens: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 Outubro 2008 11:30

Lein
Número de mensagens: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 Outubro 2008 13:11

mimarspre
Número de mensagens: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 Outubro 2008 14:02

Lein
Número de mensagens: 3389

20 Outubro 2008 20:33

italo07
Número de mensagens: 1474
passiert

21 Outubro 2008 04:38

smel86
Número de mensagens: 1
Vielen Dank/

24 Outubro 2008 10:06

Neko
Número de mensagens: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 Outubro 2008 19:36

mimarspre
Número de mensagens: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.