Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Duits - Te tengo muchas ganas

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansRussischDuits

Categorie Toespraak - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Te tengo muchas ganas
Tekst
Opgestuurd door smel86
Uitgangs-taal: Spaans

Te tengo muchas ganas
Details voor de vertaling
Corrected "granas" with "ganas" <goncin />.

просто важно

Titel
Ich habe große Lust nach dir.
Vertaling
Duits

Vertaald door italo07
Doel-taal: Duits

Ich habe große Lust nach dir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 24 oktober 2008 18:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 oktober 2008 22:12

mimarspre
Aantal berichten: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 oktober 2008 10:52

mimarspre
Aantal berichten: 55
Wo steht in der spanischen Version dieses "nach dir" Teil? Ich lese nur "Tengo muchas ganas" also: "Ich habe große Lust" Punkt, Ende, Schluß. Ich sehe nirgendwo wonach man Lust hat und oder? O_o . Dieses "tengo ganas" könnte alles möglich sein z.B. dich zu Küssen, dich zu sehen u.s.w.

20 oktober 2008 11:30

Lein
Aantal berichten: 3389
Mimarspre:
Tengo ganas -> Ich habe Lust
Te tengo ganas -> Ich habe Lust nach dir

20 oktober 2008 13:11

mimarspre
Aantal berichten: 55
Oh Mensch!!! Ich bitte tausendmal um Entschuldigung und sorry sorry sorry!!! Ich habe dieses "TE" nicht gesehen. Ich danke dir Lein.

20 oktober 2008 14:02

Lein
Aantal berichten: 3389

20 oktober 2008 20:33

italo07
Aantal berichten: 1474
passiert

21 oktober 2008 04:38

smel86
Aantal berichten: 1
Vielen Dank/

24 oktober 2008 10:06

Neko
Aantal berichten: 72
I would write: "Ich will dich" or: "Ich will dich sehr"
Though, I don't know the meaning of "ganas"... The sentence above is also o.k. but it's not used that much in a common speech

24 oktober 2008 19:36

mimarspre
Aantal berichten: 55
I do not agree Neko. The Translation "Te tengo ganas" translated as "Ich habe Lust nach dir" is absolutely correct.
"Ich will dich" means actually "te deseo" and about how frequently the expression might be used , my experience is different. Perhaps it is a matter of generations and very young people do not use it as much as people older than 30.