Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - pencez de moy

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
pencez de moy
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено tinaaaaaaaa
Мова оригіналу: Французька

pencez de moy
Пояснення стосовно перекладу
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
Відредаговано Francky5591 - 25 Червня 2008 20:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Червня 2008 08:38

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 Червня 2008 09:16

galka
Кількість повідомлень: 567
I don't think so!

25 Червня 2008 12:45

Noella
Кількість повідомлень: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 Червня 2008 12:37

Mideia
Кількість повідомлень: 949
No greek!

CC: cucumis

25 Червня 2008 13:13

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Take it away, Goncy!

25 Червня 2008 13:18

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 Червня 2008 13:22

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 Червня 2008 13:29

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 Червня 2008 16:58

Noella
Кількість повідомлень: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 Червня 2008 20:20

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg