Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - pencez de moy

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiSzwedzki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
pencez de moy
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez tinaaaaaaaa
Język źródłowy: Francuski

pencez de moy
Uwagi na temat tłumaczenia
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 25 Czerwiec 2008 20:23





Ostatni Post

Autor
Post

25 Czerwiec 2008 08:38

cucumis
Liczba postów: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 Czerwiec 2008 09:16

galka
Liczba postów: 567
I don't think so!

25 Czerwiec 2008 12:45

Noella
Liczba postów: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 Czerwiec 2008 12:37

Mideia
Liczba postów: 949
No greek!

CC: cucumis

25 Czerwiec 2008 13:13

Francky5591
Liczba postów: 12396
Take it away, Goncy!

25 Czerwiec 2008 13:18

goncin
Liczba postów: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 Czerwiec 2008 13:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 Czerwiec 2008 13:29

Francky5591
Liczba postów: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 Czerwiec 2008 16:58

Noella
Liczba postów: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 Czerwiec 2008 20:20

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg