Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - pencez de moy

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsSuec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
pencez de moy
Text a traduir
Enviat per tinaaaaaaaa
Idioma orígen: Francès

pencez de moy
Notes sobre la traducció
Ancient French.
<edit>"pencez" with "pensez", as even in ancient French "pensez" read this way already</edit> (06/25/francky)<edit to the edit>"pensez" with "pencez", as this text above is a text that is branded on a jewel, I saw it with my own eyes lol</edit to the edit> (06/25/francky)
Darrera edició per Francky5591 - 25 Juny 2008 20:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Juny 2008 08:38

cucumis
Nombre de missatges: 3785
Hu? Is it greek ?

CC: Mideia irini

25 Juny 2008 09:16

galka
Nombre de missatges: 567
I don't think so!

25 Juny 2008 12:45

Noella
Nombre de missatges: 36
I see you have a problem with identifying this language. I've found this on the internet.

"pencez de moy", meaning "think of me", period French spelling, the modern French would be spelt "pensez de moi".

25 Juny 2008 12:37

Mideia
Nombre de missatges: 949
No greek!

CC: cucumis

25 Juny 2008 13:13

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Take it away, Goncy!

25 Juny 2008 13:18

goncin
Nombre de missatges: 3706
Francky, ceci est de l'ancien français...

CC: Francky5591

25 Juny 2008 13:22

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Yes, I saw you were on it when I wanted to do something about, that's why I said : "take it away Goncy"! (but not "take it off" source-text flag was only to be edited and you did it well!

Meaning in actual French would be : "Pensez à moi" (not "de" moi, Noella )

25 Juny 2008 13:29

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
...ah...and "pensez de moy" is the correct old French form of this short sentence, not "pencez de moy"...

25 Juny 2008 16:58

Noella
Nombre de missatges: 36
I've just copied it from the following website on the internet, Francky.

http://www.romanceher.com/PoesyJewelry.htm
It says :
The original ring is inscribed pencez de moy, meaning "think of me", in Lombardic script with period French spelling, the modern French would be spelt pensez de moi. French was still very much the language of the aristocracy in 15th century England.

I can't copy the picture of the pendant with this inscription. But you can always have a look at the website above.
Don't get me wrong. You're right of course. It's indeed 'pensez à moi'.

25 Juny 2008 20:20

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oh, funny because I've been here too just before coming back here and read your post Noella.
So I'll edit the text with "pencez"

 pencez de moy.jpg