Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ÇocukluÄŸumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаАнглійська

Категорія Нариси

Заголовок
Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...
Текст
Публікацію зроблено rastrel
Мова оригіналу: Турецька

Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de eskidim.

Заголовок
From my childhood
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

From my childhood I was the only left behind. I've also grown older.
Затверджено lilian canale - 27 Травня 2008 19:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Травня 2008 03:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What do you mean by: "I grew obsolete too"?
I became obsolete?

I don't understand the idea. Could you explain with different words?

23 Травня 2008 08:14

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi lilian

I grew obsolete too = I got older too

23 Травня 2008 19:09

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan,

According to the French translation it should be something like:

"My childhood was left behind. I've also grown older."

Is that right?

23 Травня 2008 23:27

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"From my childhood I only got behind. I've also grown older."
what do you say?





25 Травня 2008 21:43

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"From my childhood I only got behind" is not correct.
What do you mean?
My chilhood is far back in time / is over / was left behind ?

Why do you use that "from"? Is it in the original?

26 Травня 2008 00:26

rastrel
Кількість повідомлень: 6
Merhaba.
Çeviri için teşekkürler. Ancak bir sorum olacak. Gerçi Lilian anlam konusunda itiraz etmiş ama anadili Türkçe olmadığı için metnin tam çevirisini anlayamamış olabilir. Çünkü demek istediğim yaşlandığım değil eskidiğim.
Benim sorum ise yine cümlenin ikinci kısmıyla ilgili. "Bende eskidim" kısmındaki "bende" senin gibi anlamını taşımıyor. Yani "too" sözcüğü ingilizce de tam olarak senin gibi anlamını mı taşıyor. Yoksa buraya daha farklı bir sözcükte getirilebilir mi?
Çeviri için tekrar teşekkürler.

26 Травня 2008 08:20

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi lilian,

I was the last thing from my childhood .
and
"Ben de eskidim" means " I also wore"