Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAngla

Kategorio Eseo

Titolo
Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...
Teksto
Submetigx per rastrel
Font-lingvo: Turka

Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de eskidim.

Titolo
From my childhood
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

From my childhood I was the only left behind. I've also grown older.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Majo 2008 19:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Majo 2008 03:11

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What do you mean by: "I grew obsolete too"?
I became obsolete?

I don't understand the idea. Could you explain with different words?

23 Majo 2008 08:14

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi lilian

I grew obsolete too = I got older too

23 Majo 2008 19:09

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi merdogan,

According to the French translation it should be something like:

"My childhood was left behind. I've also grown older."

Is that right?

23 Majo 2008 23:27

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"From my childhood I only got behind. I've also grown older."
what do you say?





25 Majo 2008 21:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"From my childhood I only got behind" is not correct.
What do you mean?
My chilhood is far back in time / is over / was left behind ?

Why do you use that "from"? Is it in the original?

26 Majo 2008 00:26

rastrel
Nombro da afiŝoj: 6
Merhaba.
Çeviri için teşekkürler. Ancak bir sorum olacak. Gerçi Lilian anlam konusunda itiraz etmiş ama anadili Türkçe olmadığı için metnin tam çevirisini anlayamamış olabilir. Çünkü demek istediğim yaşlandığım değil eskidiğim.
Benim sorum ise yine cümlenin ikinci kısmıyla ilgili. "Bende eskidim" kısmındaki "bende" senin gibi anlamını taşımıyor. Yani "too" sözcüğü ingilizce de tam olarak senin gibi anlamını mı taşıyor. Yoksa buraya daha farklı bir sözcükte getirilebilir mi?
Çeviri için tekrar teşekkürler.

26 Majo 2008 08:20

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi lilian,

I was the last thing from my childhood .
and
"Ben de eskidim" means " I also wore"