Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ÇocukluÄŸumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Kategoria Essee

Otsikko
Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...
Teksti
Lähettäjä rastrel
Alkuperäinen kieli: Turkki

Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de eskidim.

Otsikko
From my childhood
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

From my childhood I was the only left behind. I've also grown older.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Toukokuu 2008 19:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Toukokuu 2008 03:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What do you mean by: "I grew obsolete too"?
I became obsolete?

I don't understand the idea. Could you explain with different words?

23 Toukokuu 2008 08:14

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi lilian

I grew obsolete too = I got older too

23 Toukokuu 2008 19:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan,

According to the French translation it should be something like:

"My childhood was left behind. I've also grown older."

Is that right?

23 Toukokuu 2008 23:27

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"From my childhood I only got behind. I've also grown older."
what do you say?





25 Toukokuu 2008 21:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"From my childhood I only got behind" is not correct.
What do you mean?
My chilhood is far back in time / is over / was left behind ?

Why do you use that "from"? Is it in the original?

26 Toukokuu 2008 00:26

rastrel
Viestien lukumäärä: 6
Merhaba.
Çeviri için teşekkürler. Ancak bir sorum olacak. Gerçi Lilian anlam konusunda itiraz etmiş ama anadili Türkçe olmadığı için metnin tam çevirisini anlayamamış olabilir. Çünkü demek istediğim yaşlandığım değil eskidiğim.
Benim sorum ise yine cümlenin ikinci kısmıyla ilgili. "Bende eskidim" kısmındaki "bende" senin gibi anlamını taşımıyor. Yani "too" sözcüğü ingilizce de tam olarak senin gibi anlamını mı taşıyor. Yoksa buraya daha farklı bir sözcükte getirilebilir mi?
Çeviri için tekrar teşekkürler.

26 Toukokuu 2008 08:20

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hi lilian,

I was the last thing from my childhood .
and
"Ben de eskidim" means " I also wore"