Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Болгарська - Enrico Caruso

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаБолгарська

Категорія Література - Мистецтво / Творення / Уява

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Enrico Caruso
Текст
Публікацію зроблено monkata90
Мова оригіналу: Італійська

Fu il diciottesimo di ben venuto figli,
ma solo il 'primo a superare l'infanzia.Inizio a cantare nel coro ecclesiastico locale e subito divene noto come "Carusielo"

Заголовок
Енрико Карузо
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено arcobaleno
Мова, якою перекладати: Болгарська

Бил е осемнадесетото от общо двадесет и едно деца, но първият, който е преодолял детството. Едва започнал да пее в местния църковен хо , веднага става известен като "Carusielo".
Затверджено ViaLuminosa - 21 Березня 2008 15:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Березня 2008 21:10

raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
Texta po italianski bi triabvalo da e: "Fu il diciottesimo di ben ventuno figli..."
Първата част на текста, така представен в момента, няма смисъл.
"Бил е 18-ят от общо 21 деца, първият обаче който е преодолял детството. Започва да пее в местния църковен хор и веднага става известен като Carusielo."

21 Березня 2008 09:54

arcobaleno
Кількість повідомлень: 226
raykogueorguiev,благодаря ти. И на мен не ми звучеше съвсем..както го бях разбрала..Сега се чудя как съм могла да не го видя правилно
Още веднъж благодаря.
Мисля,че така е по-смислено..

22 Березня 2008 12:36

arcobaleno
Кількість повідомлень: 226
Може да се преведе и така:
" Бил е 18-ия от общо 21 деца .Току-що преодолял детството,започва да пее в църковния хор и веднага става известен като Carusielo"