Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Bulgaria - Enrico Caruso

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBulgaria

Kategoria Kirjallisuus - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Enrico Caruso
Teksti
Lähettäjä monkata90
Alkuperäinen kieli: Italia

Fu il diciottesimo di ben venuto figli,
ma solo il 'primo a superare l'infanzia.Inizio a cantare nel coro ecclesiastico locale e subito divene noto come "Carusielo"

Otsikko
Енрико Карузо
Käännös
Bulgaria

Kääntäjä arcobaleno
Kohdekieli: Bulgaria

Бил е осемнадесетото от общо двадесет и едно деца, но първият, който е преодолял детството. Едва започнал да пее в местния църковен хо , веднага става известен като "Carusielo".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ViaLuminosa - 21 Maaliskuu 2008 15:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Maaliskuu 2008 21:10

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Texta po italianski bi triabvalo da e: "Fu il diciottesimo di ben ventuno figli..."
Първата част на текста, така представен в момента, няма смисъл.
"Бил е 18-ят от общо 21 деца, първият обаче който е преодолял детството. Започва да пее в местния църковен хор и веднага става известен като Carusielo."

21 Maaliskuu 2008 09:54

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
raykogueorguiev,благодаря ти. И на мен не ми звучеше съвсем..както го бях разбрала..Сега се чудя как съм могла да не го видя правилно
Още веднъж благодаря.
Мисля,че така е по-смислено..

22 Maaliskuu 2008 12:36

arcobaleno
Viestien lukumäärä: 226
Може да се преведе и така:
" Бил е 18-ия от общо 21 деца .Току-що преодолял детството,започва да пее в църковния хор и веднага става известен като Carusielo"