Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Bulgare - Enrico Caruso

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienBulgare

Catégorie Littérature - Arts / Création / Imagination

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Enrico Caruso
Texte
Proposé par monkata90
Langue de départ: Italien

Fu il diciottesimo di ben venuto figli,
ma solo il 'primo a superare l'infanzia.Inizio a cantare nel coro ecclesiastico locale e subito divene noto come "Carusielo"

Titre
Енрико Карузо
Traduction
Bulgare

Traduit par arcobaleno
Langue d'arrivée: Bulgare

Бил е осемнадесетото от общо двадесет и едно деца, но първият, който е преодолял детството. Едва започнал да пее в местния църковен хо , веднага става известен като "Carusielo".
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 21 Mars 2008 15:44





Derniers messages

Auteur
Message

20 Mars 2008 21:10

raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Texta po italianski bi triabvalo da e: "Fu il diciottesimo di ben ventuno figli..."
Първата част на текста, така представен в момента, няма смисъл.
"Бил е 18-ят от общо 21 деца, първият обаче който е преодолял детството. Започва да пее в местния църковен хор и веднага става известен като Carusielo."

21 Mars 2008 09:54

arcobaleno
Nombre de messages: 226
raykogueorguiev,благодаря ти. И на мен не ми звучеше съвсем..както го бях разбрала..Сега се чудя как съм могла да не го видя правилно
Още веднъж благодаря.
Мисля,че така е по-смислено..

22 Mars 2008 12:36

arcobaleno
Nombre de messages: 226
Може да се преведе и така:
" Бил е 18-ия от общо 21 деца .Току-що преодолял детството,започва да пее в църковния хор и веднага става известен като Carusielo"